프로그래밍 오류로 인해, 플레이어는 실수 또는 의도적으로 줄구룹 던전 밖으로 순간적으로 이동한 다음 다른 플레이어에게 확산되었다.;'무엇'이 확산되었다는 건가요? 주술 관계가 안 맞습니 바카라노하우다./무엇보다 본문에는 '플레이어의 펫'이 매개체 역할을 했다고 한 데다 '순간적으로 이동'한 것이 아닌 단순 이동이었습니다. 몇몇 플레이어들은 텔레포트 버그를 이용했다;원문과 다릅니 바카라노하우다. 기사에는((...) but afflicted players were able to teleport back to large population centers, effectively 바카라노하우 starting a quick-spreading epidemic(...)), 즉 '그러나 감염된 플레이어들은 빨리 전파되는 전염병을 효과적으로 확산시킬 수 있는 인구밀집지역으로 텔레포 바카라노하우트할 수 있었다'가 올바른 내용입니다. 즉 '인구가 밀집된 곳이라 확산이 빨랐다'는 것이 핵심이죠. 전염병이 확산되는 동안, 정상적인 플레이는 매우 방해되었다; 번역투. '전염병이 확 바카라노하우산되는 동안, 유저들은 정상적인 플레이를 하는 데 매우 지장을 받았다.' 는 어떨까요? (...)플레이어들은 감염된 펫 소환으로 인해 도시 곳곳에서 전염병이 확산되었다:주술 관계 안 바카라노하우맞음. '감염된 펫이 소환되는 통에 그것(조치)은 플레이어에게 소용이 없었다.' "주요 마을과 도시들은 공황으로 많은 플레이어가 도피하고 상대적으로 안전한 시골로 옮겼으며, 플레이어가 바카라노하우 떠난 도시 지역은 "시체들과 모자 챙, 뼈으로 가득"했으며 "죽음의 하얀 뼈가 가득한 거리"라고 묘사했다";역시 번역투. 원문을 고려하면 '플레이어들은 "시체들과 모자 챙, 뼈으로 가 바카라노하우득"한 교외 지역과 "죽음의 하얀 뼈가 가득한 거리"를 피해 상대적으로 안전한 시골로 피신하였다. 이 때문에 주요 마을과 도시들은 공황 상태에 빠졌다.'가 맞죠./ 아, "city st 바카라노하우reets literally white with the bones of the dead"는 '말 그대로 죽은 사람들의 뼈다귀로 하얗게 되어 버린 거리'아닌가요? 죽음의 하얀 뼈가 아니라 바카라노하우
COMMENT명예훼손, 개인정보 유출 등 유해한 댓글은 관리자에 의해 삭제 될 수 있습니다.
( / 250 )