삭제하시겠습니까? 로그인이 필요합니다. 댓글 내용을 남겨주세요. 최대 글자수를 초과하였습니다. 복사가 완료되었습니다. 권한이 없습니다.
<愚草 斷想 22-67회, 젊음은 낭만이 아니다 ​
  • 작성자 : 문회목
  • 작성일 : 2023.08.05
  • 조회수 : 201


<愚草 斷想 22-67회, 젊음은 낭만이 아니다

愚草 文會穆

全筆家

22. 7. 23(토)

젊은 날의 고뇌가 되살아나다

비오는 날, 롱펠로우의 詩 ‘비를 내리는 날’을 웅얼거리면 오랜 동안 기억에서 거의 사라져 버린 비바람 내려치던 함교에서 근무하면서 혼자 중얼거리던 젊은 날의 한 때가 떠오른다. 잠시 젊은 시절의 고뇌가 되살아난다..

비 내리는 날

- 헨리 롱펠로우 -

날은 춥고 어둡고 스산한데

비는 오고 바람은 멎지 않는다.

담쟁이 덩굴은 허술한 담에 매달려 있지만

바람 불 때 마다 낙엽은 땅 위에 뒹군다.

날은 어둡고 스산한데 …

내 삶은 춥고 어둡고 스산한데

비는 오고 바람은 멎지 않는다.

내 마음은 아직도 잊혀져 가는 옛날에 매달려 있지만

바람 불 때마다 청춘의 숱한 희망이 사라져 버린다.

날은 어둡고 스산한데 …

평온 하라. 쓰라린 내 마음이여! 불평하지 말라.

구름 뒤에 아직도 태양이 숨어 있고

모두가 한 결 같이 지니는 운명

누구나 삶에는 때때로 비 오는 날도 있으려니

어둡고 스산한 날도 있으려니.

The Rainy Day

- Henry Wadsworth Longfellow -

The day is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

The vine still clings to the moldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

My thoughts still cling to the moldering Past,

But the hopes of youth fall thick in the blast

And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;

Behind the clouds is the sun still shining;

Thy fate is the common fate of all,

Into each life some rain must fall,

Some days must be dark and dreary. 끝

0개의 댓글이 있습니다.

다음글
이전글