<愚草斷想 23-129회,
두부 이름의 원조는
東谷 文會穆
全筆家
23.11.12(일)
문화도 전쟁이다
오늘 한가한 글을 쓴다. 시청옆 청진동순두부 식당에 한자로 쓰인 작품 같은 이상한 글귀가 벽에 붙어있는데 호기심이 있는 손님들이 무슨 글인지 궁금해 할 만하다. 絹豆腐(견두부)를 행서체로 쓴 것 같은데, 종업원들은 연두부라고 한다.
한국은 연두부, 중국은 软豆腐(ruǎndòufu)。 일본은 絹豆腐(きぬとうふ)라 부른다. 영어로는 Silken Beancurd라 하여 두부의 원조격인 중국 보다 일본 표기를 참조하여 ‘Silken(비단)’ 으로 번역 된 것이 아닌가 생각된다.
*軟연할 연, 絹명주 견
어쨌든 청진동순두부 집의 한자글귀는 격에는 어울리지 않으나 일본 손님을 겨냥해 붙여 논 것으로 보인다. 끝
총 0개의 댓글이 있습니다.
COMMENT명예훼손, 개인정보 유출 등 유해한 댓글은 관리자에 의해 삭제 될 수 있습니다.
( / 250 )